Sabine Heymann. She is a cultural journalist, theater critic, translator and university professor. From 2001 to 2017 she was the managing director of the Zentrum für Medien und Interaktivität (ZMI) of the Justus-Liebig University of Gießen / Germany. After studying German and Roman Studies at the University of Gießen, she worked for 15 years as a cultural journalist and correspondent from Rome, among other things for the publications Theater heute, Frankfurter Rundschau and for the broadcasters Hessischer Rundfunk, WDR and Deutschlandfunk. In the nineties she was a member of the jury of the Ubu Award (Patalogo / Franco Quadri). Sabine Heymann translates dramas, fiction and non-fiction mainly from Italian, but also from French, Spanish and English. In thirty years she has translated almost a hundred Italian theatrical texts, including those by Stefano Massini, Emma Dante, Fausto Paravidino, Edoardo Erba, Fabrizio Sinisi, Enzo Moscato, Davide Carnevali, Emanuele Aldrovandi, Lina Prosa, Sarasole Notarbartolo. As a “connoisseur” of theater in Italy and China, she has collaborated in a great number of international festivals, research projects and conferences, at the Stückemarkt in Berlin and at the Biennale in Bonn and Wiesbaden. As a consultant, scout and editorial reader she works for several German publishing houses specializing in the theater. She is the author of scientific articles on Italian theater and co-editor of the volume Zeitgenössisches Theater in China (Alexander Verlag / Berlin 2017). She has lectured at various universities in Germany, Europe, the United States and China. She recently obtained the assignment from the Goethe-Institut of Naples to work in the research and selection of dramas for the international contemporary drama section of the theater festival Racconti per Ricominciare 2022.